1.0 Pengenalan
Bahasa itu amat penting dalam
kehidupan manusia. Manusia tidak boleh lepas dari bahasa dan mereka memerlukan
bahasa untuk berkomunikasi dengan orang lain. Mereka menggunakan bahasa dalam
komunikasi untuk mengungkapkan idea, gagasan, keinginan, dan perasaan-perasaan
yang tersimpan dalam fikiran mereka. Oleh itu, bahasa itu amat penting bagi
menghasilkan komunikasi yang efektif.
Bahasa juga amat penting dalam era
teknologi maklumat dan informasi. Penggunaan teknologi maklumat ataupun teknologi
informasi (IT) pada masa kini membolehkan seseorang dengan mudahnya dapat
berhubung dengan individu yang lain di mana-mana dan bila-bila masa sahaja.
Untuk berhubung dengan menggunakan teknologi maklumat ini, mereka perlu
mempunyai peralatan seperti komputer atau telefon bimbit dan rangkaian
internet.
Penggunaan Facebook (FB) di
Negara Brunei Darussalam berkembang begitu pesat dan sangat menggalakkan. Ini
sudah tentu bahasa yang disampaikan itu digunakan secara meluas dan menonjol
sebagai suatu ragam bahasa yang kreatif. Sebahagian daripada bahasa yang
digunakan dalam Facebook adalah
bahasa slanga.
Sebelum menghuraikan
lebih lanjut mengenai bahasa slanga, ada baiknya perlu diketahui tentang apa
maksud perkataan slanga tersebut.
Kamus
Dewan (1989: 1217) mendefinisikan slanga sebagai kata-kata
yang bukan daripada golongan bahasa baku atau standard. Kata-kata tersebut
biasanya digunakan dalam percakapan tidak formal dan tidak boleh digunakan
dalam penulisan atau keadaan yang formal.
Manakala Kamus Bahasa Melayu Nusantara
(2003:2572) menakrifkan slanga sebagai ragam bahasa tidak resmi dan
tidak baku yang sifatnya tidak tetap atau musiman, biasanya digunakan oleh kaum
remaja atau kelompok sosial tertentu untuk berkomunikasi dalam kelompok itu sendiri;
kata; frasa dan lain sebagainya yang tidak resmi dan tidak termasuk dalam
bahasa baku, bersifat musiman, dan digunakan oleh kelompok tertentu (remaja,
pelajar, dsb).
Dari kedua-dua definisi tersebut, dapatlah disimpulkan
bahawa slanga merupakan satu variasi bahasa yang khusus dan bersifat tidak baku
yang digunakan oleh sekumpulan atau sekelompok manusia yang saling mengenali
antara satu sama lain untuk menyatakan perihal sesuatu yang hanya diketahui
oleh mereka.
Dalam
Facebook, bahasa slanga ini sangat
luas digunakan oleh kumpulan-kumpulan pengguna sesama mereka sendiri yang
maksudnya hanya diketahui oleh mereka. Walau bagaimanapun, beberapa maksud atau
makna bahasa slanga ini boleh diketahui melalui ujaran yang mereka utarakan.
Bahkan, ada juga beberapa bahasa slanga itu sudah menjadi lumrah dan sering
digunakan oleh para pengguna Facebook sehinggakan
ramai yang telah mengetahui maksud atau makna bagi bahasa slanga tersebut.
1.1 Permasalahan Kajian
Penggunaan
Facebook sama ada dengan menggunakan
komputer atau telefon bimbit di Negara Brunei Darussalam telah berkembang pesat
dan sangat menggalakkan . Ini dapat dilihat dalam rajah berikut berkaitan
demografi penggunaan Facebook di
Negara Brunei Darussalam pada bulan November dalam tahun 2011 yang dipetik dari
salah satu laman sesawang Singapura iaitu http://wearesocial.sg:
Berdasarkan rajah tersebut didapati bahawa kadar peratus pengguna Facebook yang tertinggi adalah sebanyak 33 peratus iaitu pengguna Facebook yang berumur antara 18 hingga 24 tahun. Manakala, 12 peratus iaitu pengguna Facebook yang berumur antara 35 tahun hingga 44 tahun. Kadar peratus yang paling rendah adalah sebanyak 1 peratus iaitu pengguna Facebook yang berumur antara 55 hingga 64 tahun.
Pengkaji
telah menemukan beberapa masalah dalam kajian ini, iaitu:
a) Apakah jenis-jenis bahasa slanga
yang digunakan dalam Facebook?
b) Apakah faktor-faktor yang menyebabkan
bahasa slanga dalam Facebook itu
berlaku?
c) Apakah kesan-kesan menggunakan
bahasa slanga dalam FB?
1.2 Tujuan Dan Objektif Kajian
Kajian tentang penggunaan bahasa slanga dalam Facebook ini dilakukan dengan hasrat
untuk mencapai objektif-objektif berikut:
a) Untuk menganalisis bentuk-bentuk
kata dalam bahasa slanga yang digunakan dalam Facebook.
b) Untuk mengenal pasti faktor-faktor
yang mempengaruhi pengguna Facebook
menggunakan bahasa slanga.
c)
Untuk mengetahui kesan-kesan dalam penggunaan bahasa slanga dalam Facebook.
1.3 Skop Kajian
Skop kajian ini
dibahagikan kepada dua bahagian iaitu pemilihan laman sesawang dan pemilihan
aspek kajian.
1.3.1 Pemilihan Laman Sesawang
Kajian ini dibataskan
kepada satu laman sesawang iaitu Facebook.
Ini kerana Facebook merupakan laman
sesawang yang terkenal pada masa kini dan penggunaannya yang sangat popular
sama ada daripada golongan muda ataupun tua. Jarak masa yang diperuntukkan
untuk mendapatkan data iaitu selama satu minggu bermula dari 1hb Februari 2012
hingga 7hb Februari 2012.
1.3.2 Pemilihan Aspek Kajian
Kajian ini difokuskan
kepada bahasa slanga iaitu yang dikhususkan kepada penggunaan jenis-jenis
bahasa slanga, serta faktor-faktor dan kesan-kesan penggunaan bahasa slanga.
1.4 Metodologi Kajian
Hanya
satu kaedah sahaja yang digunakan bagi memperlengkapkan kajian ini, iaitu
kaedah perpustakaan.
1.4.1 Kaedah
Perpustakaan
Pengkajian
ini dilakukan untuk memperolehi data-data yang hanya mempunyai kesinambungan
dengan tajuk kajian melalui beberapa bahan rujukan yang terdapat di
Perpustakaan Universiti Brunei Darussalam, Bilik Sumber Jabatan Bahasa Melayu
Dan Linguistik dan juga Dewan Bahasa Dan Pustaka. Antara sumber rujukan
tersebut adalah terdiri daripada buku-buku yang telah dicetak, artikel-artikel,
makalah-makalah, jurnal, kamus-kamus dan beberapa latihan ilmiah. Selain itu,
penulis juga merujuk maklumat-maklumat dari laman-laman web seperti merujuk
beberapa latihan ilmiah, tesis-tesis, dan artikel-artikel yang ditulis oleh
pengkaji-pengkaji luar secara online.
1.5 Tinjauan Literatur
Kajian
mengenai bahasa slanga tidak banyak ditulis oleh pengkaji-pengkaji tempatan.
Dengan hal yang demikian, ini menyukarkan penulis mencari bahan rujukan yang
berkaitan dengan tajuk kertas kerja ini. Walau bagaimanapun, pengkaji menemukan
beberapa rujukan yang telah ditulis oleh para pengkaji luar. Selain itu juga,
pengkaji juga menemukan beberapa rujukan secara online melalui internet seperti tesis-tesis, kamus, kertas kerja
dan sebagainya yang telah ditulis oleh para pengkaji luar.
Antara
kajian yang dibuat mengenai bahasa slanga adalah Prof. Dr Nik Safiah Karim.
Beliau telah mengkaji bahasa slanga yang digunakan di kalangan mahasiswa
Universiti Malaya dan mengapa bahasa ini wujud. Beliau menyatakan bahawa sebab
utama bahasa slanga ini timbul disebabkan
keinginan gologan mahasiswa untuk menimbulkan ciri-ciri khusus bagi
mereka yang mengasingkan diri mereka dari pelajar-pelajar jenis lain. Dengan
kata lain tujuan utama ialah untuk menimbulkan perasan dan ciri group identity. Sebab kedua pula adalah
kerana keadaan mahasiswa itu sendiri yang mudah menjadi mangsa tekanan emosi
dan sebab yang terakhir, disebabkan keinginan mereka untuk meringkaskan
perkataan dan rangkai kata yang digunakan hari-hari.
Selain
itu, antara pengkaji dari Indonesia yang membuat kajian mengenai bahasa slanga
(atau bahasa gaul dalam bahasa
Indonesia) itu adalah Sylvie Wijaya Agung. Beliau telah mengkaji bahasa gaul
yang digunakan sebagai alat komunikasi di Himpunan Mahasiswa (HIMA) dan
Komunitas Pelayanan Mahasiswa (PELMA) di Universitas Kristen Petra Surabaya
untuk mendukung komunikasi interpersonal. Beliau juga menganalisis persamaan
dan perbezaan dalam hal perbendaharaan kata, makna, alasan dan situasi
penggunaan bahasa gaul di kedua-dua komuniti tersebut. Ada sebelas jenis bahasa
gaul yang digunakan oleh komuniti HIMA sedangkan komuniti PELMA hanya memiliki
lima jenis bahasa gaul.
Sementara
penulisan yang dibuat oleh Veneranda Intan (2006) dalam tesis beliau yang
bertajuk, “Komunikasi Gender: Studi
Penggunaan Bahasa Gaul Dalam Kelompok Stage 9 Entertainment”, beliau telah
meneliti bentuk-bentuk bahasa gaul yang digunakan dalam komunikasi gender yang
terjadi dalam kumpulan Stage 9 Entertainment.
Kumpulan ini merupakan kumpulan tarian
di Surabaya yang terdiri dari 15 orang perempuan dan 12 orang lelaki, di mana
mereka masing-masing mempunyai sikap feminine
dan masculine yang dibentuk oleh
masyarakat sekitar tempat mereka tinggal dan bersosialisasi. Veneranda hanya
memfokuskan dan membuat perbandingan di antara kedua-dua gender iaitu Zieko
(seorang lelaki) dan Ichen (seorang wanita) yang merupakan ahli kumpulan tarian
tersebut. Dari hasil dapatan kajian, beliau mendapati bentuk bahasa gaul yang
digunakan oleh Zieko banyak menggunakan bentuk tambahan akhiran “es” dan “i”.
Manakala Ichen banyak menggunakan bentuk kesamaan bunyi. Dengan itu, peneliti
merumuskan bahawa komunikasi yang dilakukan oleh Zieko dan Ichen tidak
cenderung pada maskulin dan tidak cenderung pada feminine,bahkan di
tengah-tengah (androgin) disebabkan oleh beberapa alasan iaitu, (i) Zieko
menggunakan bahasa gaul dengan alasan maskulin kerana dia berkomunikasi untuk
menampilkan dirinya dan perbendaharaan kata yang digunakan Zieko masuk dalam
komunikasi feminine kerana Zieko membuat kata tersebut menjadi halus bila dia
merasa kata-kata tersebut kurang halus. Sementara Ichen menggunakan bahasa gaul
dengan alasan feminine kerana dia menggunakan bahasa gaul untuk menceritakan
hal yang sifatnya personal.
Perbendaharaan kata yang digunakan oleh Ichen masuk dalam komunikasi maskulin
kerana dia tidak peduli walaupun kata-kata yang digunakannya itu kurang halus.
Dari kenyataan di atas tersebut, Veneranda membuat kesimpulan bahawa lelaki dan
perempuan memiliki sisi feminine mahupun maskulin dalam berkomunikasi.
Manakala, tesis yang bertajuk “Bahasa Gaul Pada Kalangan Waria Di Jalan
Gadjah Mada Medan: Tinjauan Sosiolinguistik” yang ditulis oleh Eva Tuti
Harja Siregar, beliau menganalisis bahasa gaul yang digunakan oleh kelompok
waria di Jalan Gadjah Mada Medan dari sudut semantik, struktur leksikal dan
bentuknya. Berdasarkan hasil dapatan kajian beliau, bahasa yang digunakan oleh
kelompok waria ketika berkomunikasi terdapat kaitan makna sinonim, antonim dan
polisemi. Kata yang bersinomin seperti kata mekong dan makasar
membawa makna makan. Kedua kata
tersebut merujuk pada makna yang sama yang membezakannya adalah konteks dan
situasi. Kata yang berantonim kata pere ’perempuan’ lawan kata lekong ’laki-laki’, kedua kata tersebut
berantonim secara mutlak. Sedangkan kata yang berpolisemi seperti kata beer ‘berapa’ mempunyai makna lebih dari satu berdasarkan
konteks dan situasi yang berbeza. Sementara, struktur leksikal memiliki pola
tertentu seperti penambahan suku kata, penghilangan suku kata, serta
pembentukan kata-kata baru secara teratur dan tidak teratur. Kelompok ini bukan
sahaja menggunakan bahasa gaul yang ada dalam kamus bahasa gaul yang ditulis
oleh Debby Sehartian, bahkan mereka juga menggunakan bahasa yang mereka cipta
sendiri. Bahasa waria hanya memiliki beberapa ratus kata saja dan penggunaan
bahasa waria ini meliputi bidang-bidang
tertentu. Bahasa yang digunakan para waria belum dapat dikatakan sistem yang
lengkap dalam berkomunikasi, proses penciptaannya dan unsur kosakata dan
pembentukan katanya agak menyimpang.
Selain
daripada itu, Hervina M.S menulis tesisnya yang bertajuk, “Singkatan Dan Akronim Dalam Chatting Di Internet”, beliau
menganalisis pola singkatan dan akronim dalam chatting di Internet dan juga meneliti pola-pola yang dominan
digunakan. Hasil yang
diperolehi dari penelitian beliau ini adalah pola singkatan dalam chatting di internet terdiri dari 6 pola
yaitu: pola I (singkatan yang menggunakan huruf awal kapital), pola II (bentuk
singkatan), pola III (angka sebagai pengganti huruf atau kata), pola IV
(gabungan huruf dan angka), pola V (singkatan yang mengubah beberapa huruf), pola VI (singkatan yang
menghilangkan unsur vokal sebuah kata). Pola akronim pula terdiri dari dua pola
iaitu: pola I (akronim yang berasal dari huru awal kapital sebuah kata), dan
pola II (akronim yang ditulis dengan huruf kecil). Pola singkatan yang lebih dominan adalah pola
V, dan akronim yang lebih dominan digunakan adalah pola II.
2.0 Dapatan
Kajian
Secara umumnya,
penggunaan bahasa slanga dalam Facebook
berkait rapat dengan keadaan hidup sosial di Negara Brunei Darussalam. Berdasarkan
dapatan kajian ini, pengkaji telah menemukan 12 jenis bahasa slanga dalam Facebook iaitu:
(a)
Penyingkatan
dua atau lebih perkataan menjadi satu perkataan:
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Cipika Cipiki
|
Cium Pipi Kanan Cium Pipi Kiri
|
Curhat
|
Curahan Hati
|
Jablai
|
Jarang Di Belai
|
Magabu
|
Makan Gaji Buta
|
Makasih
|
Terima Kasih
|
Maskuah
|
Malas Ku Ah
|
Nausah
|
Inda Usah
|
Saklikoeh
|
Sasak Kali Ko Eh
|
Saktuah
|
Sasak Atu Ah
|
Waria
|
Wanita Tapi Pria
|
(b)
Slanga
dalam bentuk akronim
Bahasa Slanga
|
Makna
|
BTT
|
Banar Tah Tu
|
KDN
|
Kaling Dalam
Negeri
|
KK
|
Kambang-Kambangan
|
KL
|
Kurang Layanan
|
MKKE
|
Mental Kali Ko Eh
|
OJ
|
Orang Jahat
|
SKKE
|
Sasak Kali Ko Eh
|
SS
|
Siuk Sendiri
|
TTM
|
Teman Tapi Mesra
|
(c)
Bentuk
slanga yang diambil dari bahasa asing
i.
Bahasa
Inggeris
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Bro / Brader
Bui Jun |
Brother
Boy
John
*Sapaan untuk
kawan-kawan lelaki
|
Bond
|
Curi
|
Jackpot
|
Muntah
|
Landing Time
|
Waktu untuk
tidur
|
Ori
|
Original /
asli
|
Rilek
|
Santai
|
Spare Part
|
Lelaki/perempuan
simpanan
|
Smuggle
|
menyeludup
|
ii.
Bahasa
Cina
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Cau
|
Pergi
|
Cun
|
Cantik
|
Langsi
|
Kurang Ajar
|
Ngam
|
Betul
|
Sui
|
Nasib Malang
|
Taiko
|
Ketua
|
iii.
Bahasa
Jepun
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Sayonara
|
Selamat
Tinggal
|
iv.
Bahasa
Iban
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Matai / Parai
|
Mati
|
(d)
Bentuk
slanga yang berfungsi sebagai eufemisme
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Bendera Jepun
|
Perempuan
sedang haid
|
Melabur
|
Buang air
besar
|
(e)
Bentuk
slanga yang menggambarkan sifat, kelakuan atau keadaan orang lain
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Harimau
|
Seorang
yang garang
|
Manganyam Ketupat
|
Suka mengumpat orang lain
|
Putung Spring
|
Berbadan Pendek
|
Solo
|
Pentingkan Diri Sendiri (Siuk
Sendiri)
|
Ulat Bulu
|
Lelaki yang suka menganggu
perempuan
|
(f)
Pengubahan
ejaan tertentu dalam kata-kata lama
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Kinta
|
Cinta
|
Langsiang
|
Langsing
|
Likin
|
Licin
|
Kina
|
Cina
|
Naning
|
Pening
|
(g)
Menterbalikkan
kedudukan suku kata perkataan iaitu menterbalikkan suku kata pertama dengan suku
kata kedua.
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Lingka
|
Kaling
|
Lurta
|
Talur
|
(h)
Penambahan
akhiran –ing pada kata dasar untuk menunjukkan situasi berterusan
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Jalan-ing
|
Sedang
berjalan
|
Wayang-ing
|
Sedang menonton wayang
|
Ambuyat-ing
|
Sedang makan ambuyat
|
Futsal-ing
|
Sedang bermain futsal
|
(i)
Penambahan
akhiran –s bagi menunjukkan kata jamak bagi sesuatu
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Kakaks
|
Kakak-kakak
|
Lalats
|
Lalat-lalat
|
Babis
|
Babi-babi
|
Pundans
|
Pundan-pundan
|
(j)
Bentuk
slanga yang merujuk kepada orang yang terkenal
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Angelina
Jolie
|
Perempuan
yang memiliki bibir yang tebal
|
Brad
Pitt
|
Lelaki yang kacak
|
Genji
|
Lelaki yang suka berkelahi
|
Sable Bomb
|
Perempuan yang suka berkelahi
|
The Rock / Ziana Zain
|
Lelaki/Perempuan yang sering
menaikkan kening
|
Stone Cold
|
Lelaki berkepala botak
|
(k)
Bentuk
slanga bersifat sindiran
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Banjir
|
Untuk
menyindir perempuan yang memakai kain separas lutut atau atas buku lali
|
Inda cukup kain
|
Ditujukan kepada perempuan
yang berpakaian seksi
|
(l)
Bentuk
istilah baru
Bahasa Slanga
|
Makna
|
Keong
racun
|
Lelaki
yang mengajak perempuan yang baru dikenalinya untuk tidur bersamanya
|
Krik
|
Gila
|
Janda Becucul
|
Janda yang berpenampilan
melampau.
|
Lukan Bebulu
|
Lelaki yang sifatnya kaki
perempuan (Playboy)
|
Maprey
|
Mafia
|
Ngongeng
|
Lelaki yang sifatnya lemah
lembut
|
Pulin
|
Rogol
|
Soba
|
Khayal
|
3.0 Faktor-Faktor Yang
Menyebabkan Penggunaan Bahasa Slanga Dalam Facebook.
Dalam
kajian ini, pengkaji telah menemukan beberapa faktor yang menyebabkan
kemunculan bahasa slanga dalam Facebook iaitu:
(a)
Pengaruh dari percakapan masyarakat
Apabila
bahasa slanga itu sering dituturkan oleh satu kelompok manusia, ini mampu mempengaruhi
orang lain. Ramai orang akan terikut-ikut dan juga sering menggunakan bahasa
slanga tersebut.
(b) Pengaruh
dari media massa
Penggunaan
bahasa slanga yang ditonjolkan di dalam drama atau filem sedikit sebanyak
menjadi ikutan. Sebagai contoh, di kalangan artis menggunakan bahasa slanga di
dalam filem “KL Gangster” menyebabkan ramai remaja sering menirukannya.
(c) Untuk menyembunyikan sesuatu perkataan yang
menjadi rahsia daripada pengetahuan umum.
Para
pengguna Facebook menggunakan bahasa
slanga bagi tujuan untuk menyembunyikan sesuatu perkataan yang menjadi rahsia
daripada pengetahuan umum. Sebagai contoh, golongan penagih ganja mempunyai
bahasa slanga mereka sendiri. Misalnya, gele, daun atau sayur merujuk kepada
ganja.
(d) Untuk meringkaskan perkataan dan
rangkaikata yang digunakan sehari-hari.
Para
pengguna Facebook gemar meringkaskan
perkataan dan rangkaikata yang digunakan sehari-hari. Kebanyakan perkataan dan
rangkaikata ini sudah difahami oleh mereka maka ringkasan atau kependekan ini
dengan mudah menjadi popular. Mereka kerap menggunakan unsur ringkasan ini
kerana mereka ingin mengelakkan kesukaran dan kelambatan dalam menyebut
perkataan dan rangkaikata itu.
(e)
Untuk bergembira, berjenaka dan
meringankan suasana yang penuh dengan emosi.
Ini
merupakan salah satu sebab mengapa bahasa slanga itu berlaku dalam Facebook. Para pengguna ingin melepaskan
diri daripada bebanan yang menekan jiwa mereka.
4.0 Kesan-Kesan Penggunaan
Bahasa Slanga Dalam Facebook.
Dengan adanya penggunaan
bahasa slanga dalam Facebook, ini
telah memberikan dua kesan iaitu kesan positif dan juga kesan negatif.
4.1 Kesan Positif
(a)
Menambahkan kosa kata
Bahasa
slanga juga boleh menyumbangkan kosa kata-kosa kata baru yang tidak terdapat
dalam kamus bahasa baku. Sebagai contoh, “movies” (wayang gambar kini berstatus
perkataan baku dalam bahasa Inggeris, mat
rempit kini berstatus perkataan baku dan
dikategorikan sebagai simpulan bahasa yang baharu wujud dalam bahasa
Melayu dan boleh disamakan dengan simpulan bahasa lain yang sudah mantap
seperti Mat Jenin, buaya darat dan lain-lain.
(b) Mewujudkan ruang untuk penyelidikan bahasa
Bahasa
slanga menyediakan ruang yang lebih luas untuk penyelidikan dalam bidang bahasa
dan linguistic, misalnya mencari etimologi kosa kata yang dipilih dan diberikan
makna yang baharu dengan makna yang sedia ada dalam bahasa baku. Manaka,
persoalan yang boleh menjadi salah satu tujuan penyelidikan pula ialah sama ada
sesuatu kosa kata itu terletak dalam kelompok makna polisemi ataupun homonimi.
4.2 Kesan Negatif
(a)
Munculnya istilah-istilah baru
Kesan
penggunaan bahasa yang serba mudah dan berleluasa ini menyebabkan banyak
istilah baru muncul bagi kemudahan ekpresi. Contoh istilah-istilah baru yang
muncul kesan daripada penggunaan Facebook
ialah krik (gila) dan maprey (mafia). Istilah-istilah ini pada
peringkat awalnya hanya digunakan untuk memeriahkan suasana atau ingin
bergembira serta berjenaka sahaja. Namun demikian, lama-kelamaan
istilah-istilah ini akan menjadi budaya dalam percakapan yang boleh menyebabkan
generasi-generasi muda yang akan datang akan terpengaruh dengan budaya bahasa
slanga yang digunakan pada masa kini. Jika bahasa slanga ini masih terus
digunakan oleh generasi pada masa kini, maka generasi akan datang akan mewarisi
bahasa melayu yang telah menggunakan istilah-istilah baru.
(b) Matlamat untuk mengembangkan Bahasa Melayu akan
terhalang.
Matlamat
untuk memperkembangkan Bahasa Melayu akan terhalang kerana pengguna bahasa
slanga telah memperkenalkan banyak elemen yang merosakkan bahasa. Seperti kata
pepatah, “bahasa menunjukkan bangsa”,
sesuatu bahasa itu melambangkan sesuatu bangsa mereka sendiri. Jika
bahasa slanga terus merebak dan berleluasa, maka generasi akan datang akan lupa
bahasa mereka sendiri. Usaha-usaha yang dilaksanakan untuk mengembangkan bahasa
Melayu di peringkat antarabangsa tidak akan dicapai sekiranya pengguna bahasa
Melayu itu sendiri tidak menggunakan bahasa mereka dengan betul.
5.0 Kesimpulan
Secara kesimpulan, bahasa slanga
tetap akan berkembang dalam kelompok-kelompok masyarakat tertentu di mana
perkembangan itu mengikut perkembangan masyarakat. Bahasa slanga berperanan
memenuhi fungsi komunikasi sosial dan merupakan alat ekpresi diri di sasamping
menimbulkan ciri identiti kumpulan. Bahasa slanga juga boleh dikatakan dapat
memberi sumbangan dalam bahasa dan ini merupakan satu tanda kemajuan bahasa. Dalam
kajian ini, pengkaji telah menemukan 12 jenis bahasa slanga dalam Facebook. Jenis-jenis slanga yang diwujudkan oleh para
pengguna Facebook turut
memperlihatkan kreativiti dalam bahasa slanga itu sendiri. Selain itu, terdapat
beberapa faktor yang telah dikenal pasti yang telah mempengaruhi para pengguna Facebook menggunakan bahasa slanga. Penggunaan bahasa slanga ini
telah memberikan kesan positif dan juga kesan negatif. Ada yang berpendapat
bahasa slanga itu boleh merosakkan kemurnian bahasa tetapi ada juga yang
berpendapat bahawa bahasa slanga sebagai satu aktiviti kreatif. Pada hemat
pengkaji mengenai penggunaan bahasa slanga dalam Facebook, selagi ada pengguna Facebook
maka selama itulah bahasa slanga akan hidup.
Rujukan:
Buku-Buku Rujukan
Irwandy
(penyelengara). (2007). Bahasa Dan
Pemikiran Melayu/Indonesia Menyongsong 2005. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Dan Pustaka.
Nik Safiah
Karim (1990). Beberapa Persoalan
Sosiolinguistik Bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Dan Pustaka.
Peter
Constantine (1994). Making Out In Indonesian.
Singapore: Yenbooks.
Artikel-Artikel
Awang Pawi (1987). Bahasa Slanga – Kaitannya
Dengan Semantik. Beriga, April-June
1987: 3-10
H. Ahmad Samin
Siregar (2000). Penggunaan Kata Dalam Bahasa Indonesia Dan Bahasa Melayu: Suatu
Perbandingan. Dewan Bahasa, 44 (12):
1330-1339
Koryono Purnama
(tiada tahun). Slang Bahasa Melayu Brunei. Negara Brunei Darussalam: Universiti
Brunei Darussalam.
Mochtar Lubis
(1972). Penggunaan Bahasa Dalam Pers. Dewan
Bahasa, 16 (6): 253-258
Wong Khek Seng
(1994). Bahasa Slanga Di Kalangan Mahasiswa Universiti Malaya. Jurnal Dewan Bahasa, 38 (8): 749-754.
Kamus-kamus
Kamus Bahasa
Melayu Nusantara (2003). Brunei Darussalam: Dewan Bahasa Dan Pustaka
Kamus Besar
Bahasa Indonesia (1989). Indonesia: Balai Pustaka.
Kamus Dewan
(1989). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Dan Pustaka.
Bahan Rujukan Elektronik
Ade Azwida
(2007). Pemakaian Bahasa Gaul Pada Iklan Produk Komersial Telivisi. Skripsi.
(atas talian) http://repository.usu.ac.id/handle/123456789/13460
(25 Januari 2012)
Anita (2006).
The Word Formation Processes On Slang Words Produced By Homosexsuals In
Surabaya. Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_9145.html (25 Januari 2012)
Dian Rafika
(2008). Slang in Lyrics of Eminem’s Selected Songs: A Semantic Analysis. Tesis.
(atas talian) http://repository.usu.ac.id/handle/123456789/16147
(25 Januari 2012)
Dra. Salliyanti (2003). Bahasa Prokem Di Kalangan
Remaja. Kertas Kerja. (atas talian) http://repository.usu.ac.id/handle/123456789/1721
(25 Januari 2012)
Eva Tuti Harha
Siregar (2010). Bahasa Gaul Pada Kalangan Waria Di Jalan Gadjah Mada Medan:
Tinjauan Sosiolinguistik. Tesis. (atas talian) http://repository.usu.ac.id/handle/123456789/20256
(1 Februari 2011)
Ewaldine
Melanie (2004). A Study On Word-Formation Processes Of Slang Expressions By The
Characters In The Film "Ada Apa Dengan Cinta". Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_3445.html (25
Januari 2012)
Handayani Wangi
(2004). The Study of the English Slangs And The Processes That Form Them In
"Sugar And Spice" Movie. Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_4470.html (25
Januari 2012)
Like Stevanny
(2006). The Slang Words Used By Students Of Petra Christian University In Their
Boarding House. Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_5465.html
(25 Januari 2012)
Maria Meliany
(2003). Semantic Changes Of Illicit Drugs Slang Terms In Indonesia. Tesis.
(atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_749.html
(25 Januari 2012)
Sondang Manik
(2004). Pengkajian Semantik Pada Bahasa Gaul. Tesis. (atas talian). http://repository.usu.ac.id/handle/123456789/5678 (25
Januari 2012)
Syllvie Wijaya
Agung (2005). Penggunaan Bahasa Gaul Sebagai Alat Komunikasi Di Himpunan
Mahasiswa (HIMA) Dan Komunitas Pelayanan Mahasiswa (PELMA) Universitas Kristen
Petra Surabaya. Skripsi. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_2118.html
(25 Januari 2012)
Tienekke
Suryaputra (2004). A Study Of The Word Formation Processes Of Bahasa Gaul Used
By Hair Dressers In Surabaya. Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_990.html
(25 Januari 2012)
Veneranda Intan
P. (2006). Komunikasi Gender: Studi Penggunaan Bahasa Gaul Dalam Kelompok Stage
9 Entertainment. Skripsi. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_9218.html
(25 Januari 2012)
Yendra Susandi
(2004). A Study Of Black Speaker's Slangs In The Lyrics Of Dr Dre's Songs.
Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_3384.html
(25 Januari 2012)
Yovia Aimee
Riva (2004). An Analysis Of Slang Used By The Characters In Clueless Movie
Based On Sex Differences. Tesis. (atas talian) http://dewey.petra.ac.id/jiunkpe_dg_3375.html
(25 Januari 2012)
Laman Web
http://www.facebook.com